英語SENSE大人のための英語学習メディア
メニュー
この記事の目次

2026/7/7 公開

この記事は、Quoraで公開した回答を再編集したものです(元の回答)。

all over the place はなぜ places じゃないのか

Q. "all over the place" という表現について なぜ places と複数形じゃないのでしょうか? どなたかご回答よろしくお願い致します。

「あちこちに散らばっている」という意味で使う all over the place。感覚的には「いろんな場所」を指していそうなので、all over the places の方が自然に思えるかもしれません。ですが、ここは単純に考えると腑に落ちます。

場所は1つ、そのすべてに広がっている

意味として、そもそも場所が1つだからです。all over the place は「ある場所において、そのあらゆるところに」という意味を表しています。

「all ときたら次は複数形では?」と考えたくなる気持ちはよく分かります。ですがこの場合、all は the place を修飾しているのではありません。all が指しているのは the place の「部分すべて」です。イメージとしては all blocks of the city(その街のすべての区画)のような構造に近いと考えてみてください。「街」という単一のものがあって、その内部のあらゆる部分に、というニュアンスです。

the place も同じで、1つのまとまった空間があって、そのすべての部分に広がっている、というのが all over the place の言わんとするところです。だから複数形の places ではなく、単数形の the place のままで成立するわけです。

開発中このサイトの「覚え方」の考え方をベースにした英単語学習アプリ delitan を開発しています。リリースのお知らせはX(@dyankiya)で行う予定です。