2026/7/6 公開
この記事は、Quoraで公開した回答を再編集したものです(元の回答)。
I'm proud of you の意味
Q. 英語圏などでよく自分の子どもに対して「I'm proud of you」と言いますよね。単に褒めたりする意味なのかと思ってたら、生まれたての赤ん坊にも使ってる人を見ました。どういう意味なのでしょうか?
I'm proud of you を「あなたを誇りに思う」とだけ直訳してしまうと、生まれたばかりの赤ちゃんに使うのは奇妙に感じられるかもしれません。ですが実際のニュアンスを分解すると、赤ちゃんに対して使われても不思議はない表現だとわかります。
I'm proud of you の本当のニュアンス
この表現の核にあるのは、「あなたに私は少なからず関わっていて、あなたのおかげで私はハッピーだ」という気持ちです。つまり I'm happy because of you に近い意味合いを持っています。相手の行動そのものを直接的に賞賛するというより、その行動の結果として自分がハッピーになれた、という一段構えた表現なのです。赤の他人には使わず、友人や同僚、家族といった関係性のある相手に対して使われます。
なぜ生まれたばかりの赤ちゃんにも使われるのか
「生まれたてなのに誇りに思うと言われても」という違和感自体は理解できますが、この表現が使えない理由にはならないと思います。生まれたばかりの子に対して使われるとしたら、それは「よく頑張って生まれてきてくれたね」という気持ちの表れではないでしょうか。生まれてくること自体が努力を要することで、場合によっては無事に生まれてこられないこともあります。その気持ちが I'm proud of you の裏にあるのだと思います。
教育の場では避けられる傾向も
ちなみに教育業界では、この表現をあまり使わないほうがよいと近年よく言われます。コントロール感や上から目線を相手に感じさせやすい表現だからです。